Clients Log in

 

My field of work is ….

Volunteering at a Mobile Animal Clinic

Learn Thai with Kruu Jiab

Audio Practice

Proper Slow Pronunciation:

Proper Fast Pronunciation:

Informal & Fast:

 

สามวันที่ผ่านมา เจี๊ยบทำงานเป็นอาสาสมัครในโครงการทำหมันหมาและแมวที่เกาะจำ

เหนื่อยแต่รู้สึกดีที่ได้ช่วยเหลือชุมชน และรู้สึกขอบคุณผู้จัด อาสาสมัคร และผู้บริจาคทุกคนค่ะ

 

Săam Wun Têe~Pàan~Maa, Jíab Tum Ngaan Bpe’n Aa-săa~Sà-mùk Nai Krong~Gaan Tum Mŭn Măa Láe’ Maew Têe Gòr’ Jum.

Nùeay Dtàe Rûu-sùek Dee Têe Dâi Chûay~Lŭea Choom~Cho’n Láe’ Rûu-sùek Kòrb~Koon Pûu+Jùd, Aa-săa~Sà-mùk Láe’ Pûu+Bor-rí-jàak Tóok Ko’n Kâ

 

three + days + preceding, I (Jiab) + to do + work/job + to be; is/am/are (status) + volunteer + project + to do + infertility/sterility + dog (colloquial) + cat + at/in (place) + island + …(name)…

be tired + but + to feel + be good/nice + that (link sentences) + to help/aid + community + and + to feel + thankful/thank + organiser + and + donator + every + human unit word + female polite particle

 

In the past 3 days, I have worked as a volunteer in a dog and cat sterilisation project on Koh Jum. (I) am tired but (I) feel good that I can help the community and (I) feel thankful to everyone; the organisers, volunteers and donators.

 

 

Animal ClinicPronunciation Points:

1. Formal situations such as business correspondences, TV host/reporters, etc., Thais usually speak with formal language and with proper pronunciation.

2. Informal situations in everyday life such as speaking with acquaintances, friends and family or even with strangers, Thais usually speak with informal language by shortening the proper/grammatical correct sentences, changing the pronunciation of the letter ร : R (Rolling tongue) to ล : L and omitting the cluster sound in consonant cluster syllables like โครง : Krong to Kong.

 

 

Language Points:

1. I am …, My field of work is …., I work as …., My work role is …, My task is …

There are a few different ways to indicate one’s occupation, profession or some task in Thai;

 

Subject + to be (status) + occupation word

ผมเป็นข้าราชการ

Pŏ’m Bpe’n Kâa~Râad-chà~Gaan

I (male) + to be (status) + government worker / civil servant

= I am a civil servant.

 

Subject + to do + job/work/task + field of work

ฉันทำงานราชการ

Chŭn Tum Ngaan Râad-chà~Gaan

I (female) + to do/make + job/work/task + government service / public service / crown service

= I work in government/public/crown service.

 

Subject +  to do + job/work/task + to be (status) + occupation word

เขาทำงานเป็นข้าราชการ

Kăo Tum Ngaan Bpe’n Kâa~Râad-chà~Gaan

he/she + to do/make + job/work/task + to be (status) + government worker / civil servant

= (S)he works as a civil servant.

 

 

2. Subject Of The Sentence

In Thai, your name can be used as a pronoun e.g.

เจี๊ยบทำงานเป็นอาสาสมัคร

Jíab Tum Ngaan Bpe’Aa-săa~Sà-mùk

= I (Jiab) work as a volunteer.

 

When it is obvious who you are talking about, the subject of the sentence can be omitted. Such as the sentence

เหนื่อยแต่รู้สึกดี

Nùeay Dtàe Rûu-sùek Dee 

This sentence doesn’t have a personal pronoun subject ‘I, you, he/she, etc. or name’, because the speaker uses the previous sentence as a context to indicate that she is speaking about herself.

 

 

3. Indicating Feeling

Feeling verbs are used after a subject e.g.

เจี๊ยบเหนื่อย

Jíab Nùeay

I (Jiab) + be tired = I am tired.

 

 

The word รู้สึก : Rûu-sùek meaning to feel can be used before a feeling word to make it clear that one is talking about feeling e.g.

เจี๊ยบรู้สึกดี

Jíab Rûu-sùek Dee

I (Jiab) + to feel + be good/nice = I feel good/nice.

 

 

4. Specifying particular people, things, etc.

In Thai writing, when you specify particular people, things, etc., you must leave a space between each word such as

ขอบคุณผู้จัด อาสาสมัคร และผู้บริจาค

 

 

Vocabulary:

สาม : Săam = [cardinal number] three

 

วัน : Wun = [noun] day [classifier/unit word for time] day

 

ที่ผ่านมา : Têe~Pàan~Maa = [time modifier] past, last, preceding

Combined from the words;

ที่ : Têe meaning place/position (Note: ที่ : Têe has many usages and meanings. In this compound word the meaning is as explained above)

ผ่าน : Pàan meaning to pass

มา : Maa [tense word] Action and time in the past move/travel/come towards or into the current place and time. When we think like this we use the action direction word มา : Maa as a tense word at the end of the sentence to indicate time.

For example; เขาทำอะไรมา Kăo Tum À-rai? Maa he/she + to do + what? + up until the current place and time = What had he done up to now?

Learn more about time concepts in Thai language click here.

 

ทำ : Tum = [action verb] to do, to make, to create, to produce

 

งาน : Ngaan = [noun] job, work, task

 

เป็น : Bpe’n = [verb] to be; is/am/are (status)

 

อาสาสมัคร : Aa-săa~Sà-mùk = [noun] volunteer

Combined from the words อาสา : Aa-săa meaning to volunteer and สมัคร(ใจ) : Sà-mùk~(Jai) meaning be willing to

 

ใน : Nai = [preposition] in

 

โครงการ : Krong~Gaan = [noun] project

Combined from the words โครง : Krong meaning structure and การ : Gaan meaning task) Note: การ : Gaan also has another usage.

 

หมัน : Mŭn = [noun] infertility, sterility; (of a person, animal, or plant) unable to reproduce, or infecundity in both genders, unfruitful; do not have the ability to produce offspring

For example;

เขาเป็นหมัน : Kăo Bpe’n Mŭn : (S)he + to be; is/am/are (status) / be in the state of having + infertility/sterility = (S)he is infertile/sterile. / (S)he is unable to produce offspring.

เขาทำหมันแล้ว : Kăo Tum Mŭn Láew = (S)he + to do/make/produce/create + infertility + already (something has happened) = (S)he is sterilised. / (S)he has been sterilised.

 

หมา : Măa = [noun] dog (colloquial)

 

และ : Láe’ = [conjunction] and

 

แมว : Maew = [noun] cat

 

ที่ : Têe = [preposition] at (place), in (area)

(Note: ที่ : Têe has many usages and meanings. In this sentence the meaning is as explained above)

 

เกาะ : Gòr’ = [noun] island, isle

 

เหนื่อย : Nùeay = [feeling verb] be tired

 

แต่ : Dtàe = [prepostion] but

 

รู้สึก : Rûu-sùek = [feeling verb] to feel

 

ดี : Dee = [quality modifier] be good, be nice

 

ที่ : Têe = [conjunction] introducing a subordinate clause expressing a statement or hypothesis: she said that she was satisfied | it is possible that we have misunderstood.

(Note: ที่ : Têe has many usages and meanings. In this sentence the meaning is as explained above)

 

ได้ : Dâi =

- [tense modifier] did/have (past tense), get/got (to do something) (used in front of a verb)

- [action verb] to obtain, to get/got (used before a noun (object, etc.)

- [ability/possibility modifier] can/could, be able to, possible to (used after statement or Wh-question word)

 

ช่วยเหลือ : Chûay~Lŭea = [verb] to help, to aid, to support, to assist

Combined from the words  ช่วย : Chûay meaning to help and เหลือ : Lŭea meaning surplus, remain, left over

 

ชุมชน : Choom~Cho’n = [noun] community

Combined from the words ชุม : Choom meaning abound, be abundant or to assemble, to congregate and ชน : Cho’n meaning people, human inhabitants

 

ขอบคุณ : Kòrb~Koon = [feeling verb] to thank, be thankful, be grateful

Combined from the words ขอบ : Kòrb meaning to thank (Note: It can’t be used on its own) and คุณ : Koon meaning kindness, kind act, favour, grace

 

ผู้จัด : Pûu+Jùd = [noun] organiser

Combined from the words ผู้ : Pûu+ a prefix meaning person that is used in front of other word to indicate the status of a person and จัด : Jùd meaning to arrange, to organise, to manage

 

ผู้บริจาค : Pûu+Bor-rí-jàak = [noun] donator, donor

Combined from the words  ผู้ : Pûu+ prefix meaning person that is used in front of other word to indicate the status of a person and บริจาค : Bor-rí-jàak meaning to donate, to give to charity

 

ทุก : Tóok = [quantity determiner] every

 

คน : Ko’n = [noun] human, person/people [classifier/unit word for human] person/people

 

ครับ/คับ : Krúb/Kúb = [particle] used by males ค่ะ : Kâ = [female particle] used by females

1. to respond to someone as in ‘yes’

2. to acknowledge when someone speaking as in ‘yes’

3. Males use ครับ/คับ : Krúb/Kúb particle after a statement or question to indicate that one is speaking politely.

Females use ค่ะ : Kâ (falling tone) particle after a statement and คะ : Ká (high tone) particle after a question to indicate that one is speaking politely.   Jiab4-223x300

 

Post By ครูเจี๊ยบ : Kruu Jíab

Follow Kruu Jiab for free Thai language updates here

« »

 

Open/Close Comments

Related posts

 
 

What is Songkran Festival?

April 12th, 2018

 

Guardian Goddess of Boats

September 12th, 2017

 

Thai Rice

January 24th, 2017

 

Feeling Like a Thai (2)

October 25th, 2016

 

Soul of a Nation – Part 2

October 14th, 2016

 

Soul of a Nation – Part 1

October 14th, 2016

 

Theravada Buddhism in Thailand

October 12th, 2016

 

How to eat like a Thai

August 18th, 2016

 

Thai Lottery

July 18th, 2016